" Sprache & Kultur "

  • Die andere Jahreswende: Feiern interkulturell und interreligiös

    Weihnachten ist für viele Menschen weltweit gleichbedeutend mit dem Jahresausklang. In Europa, Nordamerika und anderen katholisch und protestantisch geprägten Regionen der Welt bilden die Tage vom 24. bis 26. Dezember so etwas wie das Ziel, auf das das ganze Jahr sich hinbewegt. Doch tatsächlich gibt es im Dezember und Januar auch andere Gründe und Tage […]


  • Sprache des Monats: Französisch

    Befragt man Marjorie Nadal zum speziellen Flair der französischen Sprache gerät die Fremdsprachen-Didaktikerin und 2. Vorsitzende der Plattform des französischsprachigen Theaters in Berlin (Plateforme du théâtre francophone à Berlin, www.lamenagerie.org) ins Schwärmen: „Französisch ist die Sprache der Liebe und der Revolution! Die Sprache wurde gesungen, geschrieben, gedichtet, verbreitet von vielen Autoren und Sängern seit dem […]


  • Is French really the Language of the Future?

    by Steven Blum According to a study by the investment bank Natixis, French will become “the world’s most spoken language” by 2050. Given the doom and gloom typically accompanying stories about France’s waning influence in the world, it’s no surprise that this bit of counter-intuitive fortune telling has proved tantalizing to journalists. “The [French] language […]


  • Studieren in Lyon: Großstadt, Studentenstadt, lebenswert

    Rund 6 600 Studierende und Wissenschaftler aus Deutschland gingen 2013 mit Förderung der europäischen Mobilitätsprogramme und des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD) nach Frankreich. Viele zog es der Bekanntheit und des Prestiges wegen nach Paris, aber beileibe nicht alle, denn: Auch Stipendien ermöglichen in der Weltstadt kein sprichwörtliches „Leben wie Gott in Frankreich“. Die Lebenshaltungskosten sind […]


  • Das Ende kommt zuerst: die verdrehte Jugendsprache Verlan im Französischen

    Die „Frau“ heißt „meuf“, das Wort für „Familie“ lautet „mifa“ und mit „iench’“ ist der „Hund“ gemeint. Wer Französisch in der Schule und an der Universität lernt, versteht bisweilen nach der Ankunft im Nachbarland nur Bahnhof. Denn im Kontakt mit Jugendlichen und Studenten zeigt das Französische eine seiner Seiten, die Lehrbücher nur selten vermitteln. Auf […]


  • Can an App Save a Language from Extinction

    Throughout North America, many Native American languages are struggling to survive. More than 130 languages are currently at risk, with another 74 languages considered “critically endangered,” according to the New York Times. A new iPhone app from File Hills Qu’Appelle Tribal Council hopes to spark interest in indigenous languages and make them more relevant to […]


  • Reading Shakespeare in Klingon… Qapla’

    “Ak ak ak…ak ak AK! Ak ak. Ak ak ak. ACK ACK!” That’s the sophisticated language used by giant-brained aliens in the film “Mars Attacks,” and the only fictional language I’ve ever memorised by heart (and used to yell at people). But it’s mere baby babble compared to the stunning variety of constructed languages (or […]


  • Geliebte Muttersprache oder Sprachpurismus: Isländisch

    „Zahlenwahrsagerin“ oder „Rechenhexe“, so nennen die Isländer eine Maschine, die Zahlen und Daten ausgibt. Auf gut Deutsch, Spanisch, Polnisch und in vielen anderen europäischen Sprachen heißt solch ein Gerät schlicht „Computer“ – auf Isländisch aber „tölva“. Bildhafte Ausdrücke, über die Deutsch-Muttersprachler meist in Gedichten, Romanen, Märchen und in der Jugendsprache stolpern, hält die isländische Standardsprache […]


  • The suspense is killing me

    “Those most often left behind are language minorities. Keeping the promise of the MDGs requires a new understanding of the critical role of language in human development. Because there can be no true development without linguistic development, only by putting language at the centre of development can we close the gaps and meet key targets […]


  • Über Krebbelsche und Döppekooche – Erfahrungsbericht: Umziehen innerhalb Deutschlands

    Mathias Klee, 29 Jahre alt, wagte den Schritt von Baden-Württemberg nach Rheinland-Pfalz. Über Unterschiede zwischen der schwäbischen und rheinländischen Kultur berichtet er dem SprachenNetz. Erfahrungsbericht von Mathias Klee   Was waren für dich die Gründe aus deiner Heimat wegzuziehen? Kurz gesagt: das Studium! Nach meiner Ausbildung zum Hotelfachmann habe ich mich für ein BWL-Studium entschieden. […]


SprachenNetz