Facebook-Seite der DG Translation
Seit drei Jahren betreibt die Generaldirektion Übersetzung der EU-Kommission eine mehrsprachige Facebook-Seite. „Hier posten circa 25 Übersetzer und Öffentlichkeitsarbeiter der Generaldirektion Beiträge zu Themen, die für Übersetzer in Europa relevant sind“, erklärt Sabine Scheidemann, Sprachbeauftragte der Generaldirektion Übersetzung der EU-Kommission in Berlin. Die Themenpalette ist so bunt wie die Schar der genutzten Sprachen: Ob Informationen zum Weltkongress der International Federation of Translators, sachdienliche Hinweise zur korrekten Aussprache beliebter Lebensmittel, Deutschkurse für Immigranten oder Lektüretipps zu hassgeliebten Anglizismen – hier finden nennenswerte Neuigkeiten aus der Übersetzerwelt ihren Platz.
Die Generaldirektion Übersetzung (GD Übersetzung) mit Sitz in Brüssel und Luxemburg sowie ihren Außenstellen in anderen EU-Ländern ist für alle schriftlichen Übersetzungen der EU-Kommission verantwortlich. Sie übersetzt Texte aus und in die 24 Amtssprachen der EU – beispielsweise eine Meldung vom Englischen in alle 23 weiteren Sprachen, aber auch bei Bedarf Texte von Französisch nach Lettisch, Italienisch nach Schwedisch oder Irisch nach Polnisch. Mit fast 2500 Mitarbeitern zählt die GD Übersetzung zu den größten Übersetzungsdiensten der Welt.
Über 26.000 Likes zeigen, dass die Facebook-Seite gut angenommen wird. Beiträge und Kommentare kommen aus ganz Europa, kommentieren kann jeder. „Wir wollten hier auch eine offene Informationsquelle schaffen – für alle, die sich mit Übersetzungen befassen“, so Scheidemann. Mit https://twitter.com/translatores gibt es zudem einen Twitter-Account, der eher wie ein Newsticker für Europas Übersetzer funktioniert.
Egal ob Grammatik-Meme oder Tipps zur richtigen Aussprache von Essensvokabeln: Die Social Media Kanäle der GD Übersetzung halten Dolmetscher und Übersetzer stets auf dem Laufenden und sind auch für andere Sprachbegeisterte ein echter Tipp.