Lesetipp: Stolperfallen bei der Lokalisierung von Videospielen
Lokalisierer kümmern sich darum, dass Videospiele in verschiedenen Sprachen erscheinen können. So kann der Spieler vollständig und in der eigenen Sprache in eine andere Welt eintauchen. Übersetzungsfehler fallen jedoch umso schneller auf. Bei der Lokalisierung handelt es sich um einen aufwändigen Prozess, der über die Sprachanpassung hinausgehen und von der einfachen Übersetzung der Menüs bis zum Entfernen von Hakenkreuzen in Kriegsspielen reichen kann. Viele Projekte verursachen daher Kosten im sechsstelligen Bereich. Anfang des Jahres hat es “Star Wars: The Old Republic” ins Guinness-Buch der Rekorde geschafft, als aufwändigste Spielevertonung aller Zeiten, mit 200.000 Zeilen Dialog.
In einem aktuellen Artikel auf Spiegel Online schildert Markus Böhm die Herausforderungen der Lokalisierung von Videospielen.